뮤지션의 애환을 담은 노래들

뮤지션 또는 아티스트의 삶이란 아무나 갈 수 있는 길이 아닐 것이다. 그 고달픈 길을 가게 되는 것은 그만큼 재능만으로 되는 일도 아닐 것이며, 그와 함께 음악을 향한 열정이 있기에 가능한 일일 것이다. 게다가 그들의 대부분은 빛을 보지 못하고 아무도 알아주지 않는 무명 뮤지션으로 살아가고 생활고를 겪기까지 한다. 성공한 뮤지션들이라고 마냥 행복하기만 한 것은 아니고 몸도 마음도 고단한 인생이기 십상.

대중 음악의 소재는 사실 무궁무진한 것이어서 그저 사랑 노래만 맨날 부르고 있는 것은 아니고, 이런 뮤지션으로 살아간다는 것에 대한 감상을 노래한 곡들이 제법 있다. 그 중 필자가 얼른 생각하기에 ‘불후의 명곡’ 수준에 오른 세곡을 짧게 살펴보자.

Billy Joel, ‘Piano man’

It’s nine o’clock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
There’s an old man sitting next to me
Makin’ love to his tonic and gin
He says, “Son, can you play me a memory
I’m not really sure how it goes
But it’s sad and it’s sweet and I knew it complete
When I wore a younger man’s clothes”
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Sing us a song, you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well, we’re all in the mood for a melody
And you’ve got us feelin’ alright
Now John at the bar is a friend of mine
He gets me my drinks for free
And he’s quick with a joke or to light up your smoke
But there’s someplace that he’d rather be
He says, “Bill, I believe this is killing me”
As the smile ran away from his face
“Well I’m sure that I could be a movie star
If I could get out of this place”
Oh, la la la, di da da
La la, di da da da dum
Now Paul is a real estate novelist
Who never had time for a wife
And he’s talkin’ with Davy, who’s still in the Navy
And probably will be for life
And the waitress is practicing politics
As the businessmen slowly get stoned
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness
But it’s better than drinkin’ alone
Sing us a song you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well we’re all in the mood for a melody
And you got us feeling alright
It’s a pretty good crowd for a Saturday
And the manager gives me a smile
‘Cause he knows that it’s me they’ve been comin’ to see
To forget about life for a while
And the piano, it sounds like a carnival
And the microphone smells like a beer
And they sit at the bar and put bread in my jar
And say, “Man, what are you doin’ here?”
Oh, la la la, di da da
La la, di da da da dum
Sing us a song you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well we’re all in the mood for a melody
And you got us feeling alright



이 곡은 제목만 들어봐도 빌리 조엘 자신의 자전적인 노래일 수 밖에 없는 노래다. 이 곡은 실제로 그가 무명 시절 바에서 피아노치며 노래하던 시절의 얘기들을 노래로 만들었던 것으로 알려져 있고, 이 노래가 바로 그를 스타덤에 올려 놓은 첫 히트곡이 되어 주었던 것. 가사 내용을 보면 선술집의 다양한 인간 군상을 묘사하고 있기 때문에 혹자는 ‘서민의 애환’을 노래했다 하기도 하지만… 제목이 ‘피아노 맨’인데… 싸구려 술집에서 바글대는 취객들을 놓고 연주하고는 있지만 그래도 난 피아노 맨이야, 난 아티스트야, 라고 스스로에게 다짐하는 노래가 아닐까. 이 곡 이후에 정말 피아노맨 싱어-송라이터로 엄청난 성공을 거둔 아티스트가 되었으니 그래도 해피 엔딩.

Dire Straits, ‘Sultans of swing’

You get a shiver in the dark
It’s raining in the park but meantime
South of the river you stop and you hold everything
A band is blowing Dixie double four time
You feel alright when you hear that music ring
You step inside but you don’t see too many faces
Coming in out of the rain to hear the jazz go down
Too much competition too many other places
But not too many horns can make that sound
Way on downsouth way on downsouth London town
You check out Guitar George he knows all the chords
Mind he’s strictly rhythm he doesn’t want to make it cry or sing
And an old guitar is all he can afford
When he gets up under the lights to play his thing
And Harry doesn’t mind if he doesn’t make the scene
He’s got a daytime job he’s doing alright
He can play honky tonk just like anything
Saving it up for Friday night
With the Sultans
With the Sultans of Swing
And a crowd of young boys they’re fooling around in the corner
Drunk and dressed in their best brown baggies and their platform soles
The don’t give a damn about any trumpet playing band
It ain’t what they call rock and roll
And the Sultans played Creole
And then the man he steps right up to the microphone
And says at last just as the time bell rings
‘Thank you goodnight now it’s time to go home’
And he makes it fast with one more thing
‘We are the Sultans of Swing’


밴드의 이름부터 ‘Dire Straits’. 직역하면 ‘엄청 쪼들림’. 참 궁한 상황이었나보다. 이 곡은 그들을 그 궁상 속에서 구출해준 출세작이 되었다. 기타리스트이자 리드 보컬인 마크 노플러가 남 런던의 어느 싸구려 술집에서 보았던 광경에 영감을 받아 만든 이곡은 어느 술집에서 연주하는 허접 재즈 밴드를 묘사하고 있는데, 아무도 귀기울여 들어주지 않는 처량한 신세지만 그래도 자기네들이 ‘Sultans of swing’ 이란다. ‘술탄’이 뭔지 나도 잘은 모른다만… 굳이 한국말로 번역하면 군주, 왕, 아니면 황제? 그냥 king 보다 뭔가 더 신비롭게 권위적인…?

어처구니없는 자뻑이랄까, 하지만, 아티스트에게 자뻑은 필수다. 그게 아니면 뭐로 버틴단 말인가.

노래는 참으로 독특하게도 레트로 감성을 자극하는 리듬에 실린 마크 노플러의 시간을 거슬러 올라가는 듯한 클린톤 핑거스타일 연주, 그리고 중얼중얼거리는 밥딜런 풍의 보컬이 묘하게도 아련하고 짠한 느낌인데, 첨 들을 땐 이게 뭐지 싶지만 놀랍게도 들어도 들어도 잘 질리질 않는 참 특이한 곡이다. 이젠 고전 명곡이라고 해야 할 듯.

Jackson Browne, ‘Load out/Stay’

Now the seats are all empty
Let the roadies take the stage
Pack it up and tear it down
They’re the first to come and last to leave
Working for that minimum wage
They’ll set it up in another town
Tonight the people were so fine
They waited there in line
And when they got up on their feet they made the show
And that was sweet,
But I can hear the sound
Of slamming doors and folding chairs
And that’s a sound they’ll never know
Now roll them cases out and lift them amps
Haul them trusses down and get’em up them ramps
‘Cause when it comes to moving me
You know you guys are the champs
But when that last guitar’s been packed away
You know that I still want to play
So just make sure you got it all set to go
Before you come for my piano
But the band’s on the bus
And they’re waiting to go
We’ve got to drive all night and do a show in Chicago
Or Detroit, I don’t know
We do so many shows in a row
And these towns all look the same
We just pass the time in our hotel rooms
And wander ’round backstage
Till those lights come up and we hear that crowd
And we remember why we came
Now we got country and western on the bus
R&B, we got disco in eight tracks and cassettes in stereo
We’ve got rural scenes and magazines
And We’ve got truckers on the cb
We’ve got Richard Pryor on the video
We got time to think of the ones we love
While the miles roll away
But the only time that seems too short
Is the time that we get to play
People you’ve got the power over what we do
You can sit there and wait
Or you can pull us through
Come along, sing the song
You know you can’t go wrong
‘Cause when that morning sun comes beating down
You’re going to wake up in your town
But we’ll be scheduled to appear
A thousand miles away from here

People stay just a little bit longer
We want to play — just a little bit longer
Now the promoter don’t mind
And the union don’t mind
If we take a little time
And we leave it all behind and sing
One more song–
Oh, won’t you stay just a little bit longer
Please, please, please, say you will
Say you will

Oh won’t you stay
Just a little bit longer
Oh won’t you stay
Just a little bit longer

And the promoter don’t mind
And the roadies don’t mind
If we take a little time
And we leave it all behind and sing
One more song



마지막 곡. 이곡은 공연의 엔딩 곡으로 정말 최고의 곡이 아닐까 싶다.

뮤지션의 삶이란, 설사 그것이 성공적인 뮤지션이라 할지라도 고달프기 짝이 없는 것. 공연이 끝나면 짐싸서 버스에 실려 또 어느 도시엔가에 내려 연주하고, 호텔에서 좀 쉬다가 또 어디론가 떠나고, 그래서 결국엔 거기가 시카고인지 디트로이트인지, 다 거기서 거기로 보이는 지경에 이르게 되는 (We’ve got to drive all night and do a show in Chicago, Or Detroit, I don’t know, We do so many shows in a row, And these towns all look the same) 그런 떠돌이같은 고단한 삶… 내일 해가 뜨면 여러분들은 각자 집에서 일어나겠지만 우린 천리 밖 어딘가에서 공연할 예정이라오… (‘Cause when that morning sun comes beating down, You’re going to wake up in your town, But we’ll be scheduled to appear, A thousand miles away from here)

공연은 끝나서 무대는 휑하고 짐은 다 쌌고, 이제 또 어디론가 정처없이 떠나야만 하는, 헛헛하고 스산하고 쓸쓸한 이 순간. 난 누구고 여긴 어디? 난 왜 사나? 이 떠돌이같은 고단한 삶을?

그래도!!! 잠시만 있어봐! (Oh won’t you stay~~~ Just a little bit longer) 우리 한곡만 더 할께! 따악 한곡만 더! 들어줄 거지? 응, 응, 응? (Please, please, please, say you will)

뮤지션은 무대에서 노래하고 연주하기 위해 존재하는 것, 그것만이 나의 존재의 의미다! 뮤지션의 열정이 우리를 감동시킨다. 그래서 우리는 앵콜을 외치는 것일 게다. 딱 한곡만 더! 티켓 값 아까와서 본전 뽑겠다고 앵콜하는 거 절대 아니다!

2019. 7. 1.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다